Ticker

6/recent/ticker-posts

Method for teaching English

Method for teaching English
Method for teaching English

Method for teaching English

The methods are used to teach English can be
devided into two:

1. Old methods:
(i) Translation-cum-grammar method 
(ii) Direct method

2. New methods :
(i) Dr. West's new method.
(ii) Substitution method 
(iii) Bilingual method

✅ Also Read This Post For Reet Exam : - Teaching method of english for reet
✅ Also Read This Post For Reet Exam :
✅ Also Read This Post For Reet Exam :


1. OLD METHODS ( method for teaching english )

Translation-cum-grammar method: 

This method was founded in Germany in the late eighteenth century. Some German scholars (Johan Seidenstrucker, Ploetz Ollendorf and Johan Meidinger) were the advocates of the method. This method is known as the Preussian method in the USA. This method is also known as Classical method. This is the oldest method that came to India with the British. This method does not have any psychological base but has two philosophical bases, i.e.

1. A foreign language can be learnt easily through translation.

2. Grammar is the soul of language. 

यह विधि 18वीं शताब्दी के अंत में जर्मनी में बनाई गई। कुछ जर्मनी के विद्वान (Johan Seidenstrucker, Ploetz Ollendorf and Johan Meidinger) इस विधि के प्रणेता थे। इस विधि को संयुक्त राज्य अमेरिका में Preussian method के नाम से जाना जाता है। इस विधि को Classical method भी कहते है। यह सबसे पुरानी विधि है तथा यह अंग्रेजों के साथ भारत आई थी। इसका कोई मनोवैज्ञानिक आधार नहीं है लेकिन इसके दो दार्शनिक आधार है -

1. अनुवाद करने से विदेशी भाषा आसानी से सिखी जा सकती है।
2. व्याकरण भाषा की आत्मा है।

✅ Also Read This Post For Reet Exam : Linking Devices

Procedure of Teaching:

The text-book plays an important role in translation-cum-grammar method. The text-book has

(i) Some new words in every lesson.
(ii) Rules of grammar
(iii) Specific graded vocabulary
(iv) All reading materials

पाठ्यपुस्तक की इस विधि में अहम् भूमिका होती है, पाठ्यपुस्तक में निम्न विशेषताएँ होती है -

(i) प्रत्येक पाठ में कुछ नये शब्द होते हैं। 
(ii) व्याकरण के नियम
(iii) विशिष्ट कोटि की शब्दावली
(iv) पठनीय सामग्री

In this method, the teacher reads every sentence and translate into mother-tongue. He demonstrates the grammatical points and rules side by side. 


The characteristics of this method are:

(i) This method is fully based on book.
(ii) The unit of teaching is word. 
(iii) The teacher is the supreme power in the classroom in the GT method.
(iv) Mother-tongue dominates.
(v) Grammer is taught deductively.

✅ Also Read This Post For Reet Exam : Teaching of English Methods and Approaches - reet notes

Deductively:

In this, the students are given examples after rules.

(vi) Grammatical rules are explained by teacher.

इस विधि में अध्यापक प्रत्येक वाक्य को पढ़ता है तथा मातृभाषा में अनुवाद करता है। वह बीच-बीच में व्याकरण के बिन्दुओं तथा नियमों के बारे में बताता है।

इस विधि की तीन विशेषताएँ है
(i) यह विधि पूरी तरह से किताब पर आधारित है।
(ii) अध्यापन की इकाई शब्द होता है।
(iii) इस विधि में कक्षा में अध्यापक प्रमुख होता है।
(iv) इसमें मातृभाषा प्रमुख है।
(v) इस विधि में व्याकरण निगमन तरीके से पढ़ाई जाती है।

निगमन - इसमें नियम के बाद उदाहरण पढ़ाये जाते हैं। (vi) व्याकरण नियमों की अध्यापक के द्वारा व्याख्या की जाती है।

✅ Also Read This Post For Reet Exam : CONJUNCTION in hindi

Merits of Method: 

The method has been used for a long time because it has some merits that are following :

1. This method establishes a strong bond between foreign phraseology (new ideas) and mother-tongue (old ideas)

2. This method completes an important maxim proceed from known to unknown.

3. It explains grammatical rules so it gives correct knowledge of English.

4. It is more true in case of pupils of primary stage because their power of expression is low.

5. This method explains differences between structures of sentences in English and vernaculars.

6. It is economical because it saves time and can be used easily even in over crowded classes.

7. The GT method helps in testing comprehension.

गुण - कुछ गुणों की वजह से यह विधि लम्बे समय से use की जा रही है, जो कि निम्न प्रकार है -

1. यह विधि विदेशी शब्द विन्यास (new ideas) तथा ideas) के बीच एक रिश्ता कायम करता है।
2. यह विधि एक महत्वपूर्ण सूक्ति ज्ञात से अज्ञात की ओर पूरी करती है
3. यह व्याकरण के नियमों की व्याख्या करता है इसलिए यह अंग्रेजी का सही ज्ञान देता है।
4. यह प्राथमिक स्तर के विद्यार्थियों के लिए ज्यादा नहीं होता है क्योंकि उनकी अभिव्यक्ति की शक्ति कम होती है।
5. यह अंग्रेजी भाषा तथा देशी भाषा के sentences के structures में अंतर की व्याख्या करता है।
6. यह किफायती विधि है क्योंकि यह समय बचाती है तथा ज्यादा भीड़ वाली कक्षा में भी इसे आसानी से use कर सकते है।
7. यह विधि समझ का परीक्षण करने में मदद करती है।

✅ Also Read This Post For Reet Exam : Phrasal Verbs and Idioms

Short comings of the method:

This method is becoming gradually useless because it has some shortcomings as:

1. This method is not effective on these aspects Listening and Speaking.
2. It avoids correct articulation, intonation and pronounciation.
3. This method goes opposite to the maxim of from whole to the part because in this method the unit of teaching is word (the part), not the sentence (the whole) 
4. Translation stops students from thinking freely.
5. This method tries to teach English by rule and not by use.
6. This method helps in developing bookish English and preventing the delicate expression.
7. The GT method doesn't create direct relation between idea and expression.

✅ Also Vist Aur Website :

Sarkari Naukri Guider

Translation-Cum-Grammar Method की कमियाँ -

यह Method धीरे-धीरे अनुपयोगी होता जा रहा है, क्योंकि इसमें कुछ कमियाँ है, जो निम्न प्रकार है 
1. यह Method-listening and Speaking. जैसी अवधारणाओं पर प्रभाविक नहीं है।
2. यह Method सही अभिव्यक्ति, स्वरोच्चारण तथा उच्चारण की अनदेखी करती है। 
3. यह Method एक प्रसिद्ध सूक्ति पूर्ण से अंश के विपरीत काम करता है क्योंकि इस Method शब्द को अध्यापन की इकाई माना जाता है, वाक्य को नहीं।
4, अनुवांद विद्यार्थी को स्वतंत्र रूप से सोचने पर अंकुश लगाता है।
5. यह Method विद्यार्थियों को English नियमों के की कोशिश करता है, प्रयोग के द्वारा नहीं।
6. यह Method विद्यार्थियों में किताबी English विकसित करता है, जबकि Delicate expression को रोकता है।
7. यह विधि सोच तथा अभिव्यक्ति में सीधा संबंध नहीं बनाती है।


Direct Method For Teaching English : 

Grammar Translation Method dominated European and foreign language teaching from the latter half of the nineteeth century and in it's modified from, it continues to be widely used in some parts of the world today.

As a re-action against the Grammar Translation Method, there came into vogue the Natural Method. This was based on the belief that the best one could do to teach a foreign language was to follow nature. That is to say, the maximum exposure of the child to the target language without the least interference from the mother tongue would enable the child to learn the language. The Natural Method in course of time was reformed and this gave rise to what is commonly known as the Direct Method. The roots of this method go back to the later part of 19thC. (1880). This method insists that the key to all language learning lies in association; it stresses the need for direct association between experience and expression in the target Language. The aim to enable the student to think in the target language and to cultivate an unerring language sense.


Direct Method : 

Grammar Translation Method का यूरोपीयन तथा विदेशी भाषा अध्यापन में 1850 से पहले वर्चस्व रहा है, इसे विश्व के कुछ भागों में विस्तृत रूप से प्रयोग में लिया जाता है।

Grammer Translation Method के प्रतिक्रिया के रूप में Natural Method प्रचलन में आया। यह इस विश्वास पर आधारित था, कि विदेशी भाषा सिखाने का सबसे अच्छा तरीका आदत में डालना है अर्थात् बच्चे को मातृभाषा का सहारा लिए बिना ही Target Language सिखाना है। कुछ समय पश्चात् Natural Method में सुधार हुआ तथा इसे सामान्य M रूप से Direct Method के नाम से जानने लगे। इस Method की जड़े 19वीं शताब्दी सन् 1880 तक जाती है। यह Method अनुभव तथा अभिव्यक्ति के सीधे संबंधों पर जोर डालता है। विद्यार्थी को विदेशी भाषा में सोचने तथा भाषा का सही ज्ञान विकसित करना ही इसका लक्ष्य है।

इस भाषा को सिखाने के लिए कई विधियाँ तथा पद्धतियाँ अपनाई गई। है। एक विधि का पद्धति की कमीयों की वजह से दूसरी विधि या पद्धति का जन्म हुआ।


The main features of Direct Method are:

Translation in any shape is banished from the classroom including the use of mother tongue and the bi-lingual dictionary.

The grammar taught is not the grammar of rules but the grammar of use and it is taught inductively. Here the stress is on functional grammar and not on theoretical grammar.

Oral teaching precedes reading and writing. "A lot of oral practice is must for every one"-is the basis of this method. The child first listens and speaks the foreign language and this forms the basis for his reading and writing.

The meanings of new words are taught by means of direct objects, actions or in natural contexts.

The vocabulary and structure of the language are inculcated to a large extent by questions asked by the teacher and the responses given by the students. This method favours the presentation of limited vocabulary based on needs and experiences of the learners.

Realia, pictures or demonstration is used to teach vocabulary. The technique of association of ideas is used while teaching abstract vocabulary.


Direct Method की मुख्य विशेषताएँ

यह किसी भी प्रकार का अनुवाद कंक्षा से निकाल देता है। Mother
Tongue का use भी नहीं किया जा सकता है।

Grammar नियमों के आधार पर नहीं सिखाई जाती है वरन् प्रयोग के द्वारा सिखाई जाती है। Grammar विवेचनात्मक रूप से पढ़ाई जाती है। इसमें प्रयोगात्मक व्याकरण पर जोर डाला जाता है न कि सैद्धांतिक व्याकरण पर।

Oral Teaching पढ्ने तथा लिखने को प्राथमिक देती है। इस Method का आधार है कि प्रत्येक व्यक्ति के लिए ज्यादा मौखिक अभ्यास जरूरी होता है। बच्चा पहले विदेशी भाषा सुनता है तथा बोलता है इसके बार यही उसके पढ़ने तथा लिखने का आधार बनता है। 

प्रत्यक्ष वस्तु, क्रिया या स्वाभाविक प्रसंग की मदद से नये शब्दों का अर्थ सिखाया जाता है।

विदेशी भाषा की Vocabulary तथा Structure अविरत रूप से सिखाये जाते है, इसमें अध्यापक के द्वारा ढेर सारे प्रश्न पूछे जाते हैं. तथा उनका जवाब विद्यार्थियों के द्वारा दिया जाता है।

राज चिह्न तस्वीर तथा संकेतों के द्वारा Vocabulary सिखायी जाती है। अमूर्त शब्दावली सिखाने के लिये विचारों का सहयोग लिया जाता है।


Merits:

English is taught through the medium of Engish and not through the medium of mother tongue. The learners get opportunities to listen to the spoken English which is important for language learning. 

There is a direct bond between thought and expression. It helps the learner to strengthen his ability of self expression, to have fluency and a good command over language. As it lays emphasis on oral work, it ensures good pronunciation to the learners.

There is an ample scope for the use of visual aids, audio aids and both audio- visual aids which make teaching easy interesting and concrete.

Psychologically, this method is very sound as the teacher proceeds from particular to general and from concrete to abstract.

This Is the method of a living language and not a dead one.

Target language is learnt just like learner's native language.

Emphasis is on speech. Hence, errors are corrected as and when they made.


गुण

अंग्रेजी अंग्रेजी के माध्यम से ही सिखाई जाती है, ना कि हिन्दी के
माध्यम से इसमें विद्यार्थी को Spoken English सुनने का मौका मिलता है, जो कि भाषा सिखाने के लिए बहुत महत्वपूर्ण होता है।

इसमें विचार तथा अभिव्यक्ति के बीच सीधा रिश्ता होता है। यह विद्यार्थी की अभिव्यक्ति की योग्यता को मजबूत बनाता है तथा भाषा पर अच्छी पकड़ बनाता है। चूँकि यह मौखिक पर ज्यादा जोर डालता है, इसलिए विद्यार्थीयों को सही उच्चारण के लिए विश्वस्त करता है।

इसमें प्रचुर मात्रा में दृश्य साधन, श्रव्य साधन तथा श्रव्य-दृश्य साधन
प्रयोग किये जाते हैं, जो अध्यापन को सरल, रूचीकर तथा मूर्त बनाते है।

मनोवैज्ञानिक रूप से, यह Method बहुत युक्तियुक्त है, क्योंकि अंध्यापक इसमें विशेष से साधारण तक तथा मूर्त से अमूर्त तक ले जाता है। यह जीवन्त भाषा का Method है, मृत भाषा का नहीं।

विद्यार्थी की मातृभाषा की तरह ही Target language सिखायी जाती है। • Speech पर जोर दिया जाता है। गलतियाँ होने पर उन्हें सुधारा जाता है।


Demerits: 

This method has certain limitations as it is not all that direct; for only a limited number of words can be directly, associated with their meanings to the objects they represents. The meanings of abstract words cannot be taught easily by using this method, its claim that it teaches a foreign language directly is only partly true. The mother tongue equivalents of words may not be used by the teacher but they are in the student's mind already.

Another limitation of this method arises from its neglect of the language skills like writing and reading
because of over-emphasis on oral work.

This method ignores the study of grammar which is not desirable because the knowledge of grammar is useful to correct errors and strengthen language habits,

The main problem in teaching a foreign language lies in the selection and gradation of appropriate language material for class room instruction. The Direct Method did not make much progress because it neglected the above fact.

It is an expensive method. Aids have an important place in this method but our schools cannot afford to
have such aids as projector, lingua-phone etc.

Using only the target language to explain vocabulary
is like performing verbal exercises.

Inspite of these limitations, Direct Method is historically important as it lays stress on the primacy of speech and habit formation through repitition in language learning and enables the students to have a real command of the target language.

कमियाँ- इस Method की कुछ निश्चित सीमाएँ है जैसे- यह हमेशा सही नहीं होता है। केवल कुछ शब्दों को सीधे उनके अर्थ से जोड़ सकते हो, जो वे प्रस्तुत करते हैं। अमूर्त शब्दों के अर्थ इस Method से आसानी से सिखाये नहीं जा सकते है। प्रत्यक्ष रूप से विदेशी भाषा सिखाने का इसका दावा किसी हद तक सही है पूरी तरह नहीं। अध्यापक मातृभाषा से संबंधित शब्द प्रयोग नहीं करता है लेकिन विद्यार्थियों के दिमाग में वे पहले से ही मौजूद होते है।

इस Method की दूसरी सीमा Language Skills लिखना व पढ़ना की उपेक्षा करती है, क्योंकि यह पूरा जोर मौखिक पर डालती है।

यह व्याकरण अध्ययन की अपेक्षा करती है जो कि वांछनीय नहीं है। क्योंकि व्याकरण का ज्ञान गलतियाँ सुधारने तथा Language habits को मजबूत बनाने में उपयोगी है।

विदेशी भाषा सिखाने की मुख्य समस्या भाषा संबंधित सही संसाधन का चुनाव करना तथा वर्गीकरण करना। इसकी उपेक्षा करने से Direct Method आगे नहीं जा सकता है।

यह एक खचीली विधि है | संसाधन जैसे - Projector, Lingua-Phone etc. का इसमें अहम रोल होता है, जिनका खर्चा हमारे विद्यालयों के लिए असंभव है।

Target language को vocabulary की व्याख्या करने के लिए केवल बिल्कुल वैसे ही है जैसे मौखिक अभ्यास किया जा रहा हो। इन बंदिशों के बावजूद, Direct Method ऐतिहासिक रूप से महत्वपूर्ण  है क्योंकि यह Speech की प्राथमिकता तथा Language learning दोहराव के द्वारा आदत बनाने पर जोर डालती है। यह Target Language पर वास्तविक Command करने के लिए योग्य बनाती है।

BI-Lingual Method: 

The origin of Bi-lingual method goes back to Prof. C.J.Dodson, of the North Whales University who made use of Welsh in the teaching, of English and other foreign languages with a view to discover the effective and systematic use of the first language and the teaching of the second language. The assumption under lying the method is that the mother tongue or the first language is not considered as interefering with the learning process in the secon language (Foreign language). The belief is that the teacher can banish the native language from the classroom but cannot it, from the student mind. In other words, the mother tongue is learnt by the child in real life situations and thus has various concepts in his mind because of direct experience.

The Bi-lingual Method is a modern communicative approach-that aims to develop the second language spontaneously within, an integrated lesson cycle. The cycle starts out with the reproduction/ performance of a basic dialogue, moves on to the variation and re combination of the basic sentences and ends up within extended application stage characterized by the free communicative exploitation of the previous work. The normal procedure in this method is as follows:

The teacher reads out a dialogue to the class just once which students listen with their books closed. The class repeats the lines after the teacher with their books open and glancing at thein between imitation
responses.

Meaning is conveyed through the native equivalents at the sentence level, interference of the first language is avoided as the teacher says each sentence of the dialogue twice with the first language version sandwiched between the two.

Not word-but, utterance equivalents are given-either
whole or meaningful part of an utterance.

This method is to a large extent similar to traditional Grammar Translation Method in which translation of texts from and into the foreign language was considered the sole purpose of learning a foreign language. The focus is on the grammatical structure rather than on how those structures are used in ever day conversation,

BI-Lingual Method: Bi-lingual method की उत्तपत्ति का श्रेय North Whales University के प्रो. सी. जे. डॉडसन को जाता है,
जिन्होंने अंग्रेजी भाषा तथा दूसरी भाषाओं का अध्यापन कराने में Whales का use किया। इस Method कि यह मान्यता है कि Mother tongue (first language) और foreign language (second language) की सीखने की प्रक्रिया में कोई बाधा नहीं डालती है। यह माना जाता है कि native language को आप कक्षा से बाहर निकाल सकते हो अर्थात् बोलचाल में उपयोग नहीं कर सकते हो, लेकिन विद्यार्थी के मन से नहीं निकाल सकते हैं। दूसरे शब्दों में यह कह सकते हैं कि एक बच्चा अपने वास्तविक जीवन की हरस्थिति से मातृभाषा सीखता है और इस प्रकार उसके मन में प्रत्यक्ष अनुभव की वजह से विभिन्न प्रकार की अवधारणाएँ होती है।

Bi-lingual Method एक आधुनिक वार्तालाप पद्धति है, जिसका लक्ष्य स्वत: ही second language का विकास करना है।

इस method की सामान्य प्रक्रिया निम्न प्रकार है-अध्यापक कक्षा के लिए एक dialogue बोलता है, जिसे विद्यार्थी बिना पुस्तक खोले सुनते हैं। सारे विद्यार्थी अध्यापक की बोली हुई पंक्ति हुई पंक्ति अपनी पुस्तक पर नजर डालते हुए दोहराते हैं। अर्थ को sentence level पर native equivalents के through हस्तान्तरित किया जाता है।


2. New METHODS ( method for teaching english )

THE NEW METHODS OF TEACHING

The Substitution Table Method:

For first time the method was presented by H.E. Palamer. In this method words of a sentence are used in place of other words. The method was developed to use in place of Direct Method. The method practises stepwise. There is three types of transposition:

इस विधि को सर्वप्रथम H.E. Palamer ने प्रस्तुत किया था। इस विधि में एक वाक्य के शब्दों को दूसरे शब्दों की एवज में प्रतिस्थापित किया जाता है। यह विधि Direct Method का स्थान लेने के लिए विकसित की गई थी। जिसका की अभ्यास Step Wise करवाया जाता है। इस विधि में 3 तरह से प्रतिस्थापन किया जाता है।

(1) General or Easy Transposition: Small sentences are formed by practice with table.

सामान्य या सरल प्रतिस्थापन:- इसमें छोटे-छोटे वाक्यों का निर्माण टेबल के सहारे अभ्यास के द्वारा करवाया जाता है।

(2) Compound Transposition: Clauses are used in place of words in compound transposition and different phrases are connected.

संयुक्त प्रतिस्थापन:- में शब्दों के स्थान पर वाक्यांश लिये जाते हैं।
तथा विभिन्न Phrase (पद) को जोड़ा जाता है।

(3) Grammar Transposition: Its aim to teach rules of grammar by connecting clauses.

व्याकरण प्रतिस्थापन:- इसका उद्देश्य व्याकरण के नियमों को सिखाने के लिए वाक्यांशों को जोड़ने से होता है।

Subject
1.I
2. You
3. They
4. Ram
5. Sita

Helping
am
are
have
is
has

Verb
playing
watching
written
cooking

Objective
tennis
T.V.
a letter
food
eaten food


Advantages Of New Teaching Methods :

(i) The method encourages students in framing sentences of languages and in speaking with fluency.
(ii) Themethod is social which interests in learning.
(iii) The method is useful for the students of Upper Primary standards.
(iv) Student can form the sentence according to different conditions.

लाभ

(i) यह विधि शिक्षार्थियों में भाषा के शुद्ध उच्चारण वाक्यों के निर्माण तथा उनके धारा प्रवाह बोलने की क्षमता को प्रोत्साहित करती हैं।

(ii) छात्रों को भाषा ज्ञान कराने का यह तरीका सामाजिक है जो कि रोचकता उत्पन्न करता है ।

(iii) उच्च प्राथमिक स्तर तक के विद्यार्थियों के लिए यह विधि उपयोगी मानी गई हैं ।

(iv) अलग-अलग परिस्थितियों के अनुकूल ही छात्र वाक्य की रचना कर सकता है ।

Disadvatages Of New Teaching Methods :

(i) This method presents sentences in parts. So students can be confused.

(ii) The method gives emphasises on written work a lot and less on pronunciation so the teacher bounds this method around writing many times.

(iii) Only talented and trained teacher can use this method. So this method needs practice.

दोष

(i) यह विधि वाक्यों को टुकड़ों में प्रस्तुत करती है अतः विद्यार्थी भ्रमित हो सकता है।
(ii) यह विधि लेखन कार्य पर अधिक महत्त्व देती है तथा उच्चारण पर कम। अत: कई बार शिक्षक इस विधि का उपयोग लेखन तक ही सीमित कर देते हैं।
(iii) केवल दक्ष तथा प्रशिक्षित अध्यापक ही इस विधि का उपयोग कर पाते हैं अतः यह विधि अभ्यास की आवश्यकता को साथ लिये चलती है।

Dr. Michal West's New Teaching Method: Dr. Michal West developed this method to study the problems of English Teaching in Dhaka, East Bangal. Dr. West tabled to study it to get knowledge western scholar. According to Dr. West it was necessary to get the method to study English to develop the following reasons.

डॉ. माइकल वेस्ट ने पूर्वी बंगाल में 'ढ़ाका' में अंग्रेजी शिक्षण की समस्याओं का अध्ययन करने के लिए इस विधि का विकास किया। डॉ. वेस्ट ने पश्चिमी विद्वान का ज्ञान प्राप्त करने के लिए इसका अध्ययन किया जाना प्रस्तावित किया । डॉ. वेस्ट के अनुसार निम्नलिखित कारणों को विकसित करने के लिए English अध्ययन करने का तरीका प्राप्त करना जरूरी था। 


Features Of New Teaching Methods:

(i) Student can get huge vocabulary in English language. According to Michal, Bilingual students need to read English a lot, not to speak.

(ii) Vocabulary knowledge helps students in reading book and book guides students alot.

(iii) Student can get ability of reading in earlier age.

(iv) It is easiest to teach reading for speaking and
writing any language.

(v) There is no place for oral reading in the West's method. He lays emphasises on silent reading.

(vi) According to Dr. West, we can divide words into two parts by using controled vocabulary for teaching-learning: (1) The words that helps us in communication. (2) The words that we talk about.

(vii) Dr. West selects only the words which repeat many times. According to him, 2280 words are sufficient to talk on general subjects.

(viii) There should be text books and helping or reference books which contains text materials in limited words.

विशेषताएँ

(i) बालक अंग्रेजी भाषा में लिखित विशाल शब्द भण्डार को प्राप्त कर सकता है। माइकल के अनुसार द्विभाषी बालकों को अंग्रेजी पढ़ने की अधिक आवश्यकता होगी ना कि बोलने की।

(ii) बालकों को शब्द ज्ञान पुस्तक पढ़ने में मदद देता है और पुस्तक बालक का अधिक मार्गदर्शन करती है।

(iii) पढ़ने की योग्यता बालक प्रारम्भिक अवस्था में ही प्राप्त कर सकता है।

(iv) किसी भाषा को बोलने व लिखने के लिए सबसे आसान तरीका उसे पढ़ना सीखा देना है।

(v) वेस्ट की इस विधि में मुखर पाठन (Oral Reading) का कोई स्थान नहीं है। वे मौन पाठन पर ही विशेष जोर देते थे।

(vi) डॉ. वेस्ट के अनुसार अध्ययन अधिगम के लिए नियंत्रित शब्दावली का उपयोग करते हुए हम शब्दों को 2 भागों में बाँट सकते हैं। (1) वे शब्द जिनकी सहायता से हम बात करते हैं। (2) वे शब्द जिनके बारे में हम बात करते हैं।

(vii) डॉ. वेस्ट केवल उन शब्दों का चयन करते हैं जिनकी आवृत्ति सर्वाधिक होती है। उनका मानना था कि सभी साधारण विषयों पर वार्तालाप करने के लिए 2280 शब्दों का शब्दकोष पर्याप्त है।

(viii) पाठ्यपुस्तकें तथा सहायक या सन्दर्भ पुस्तकें ऐसी होनी चाहिए जिनमें पाठ्य सामग्री नियंत्रित शब्दों तक ही सीमित रहे।


Merits:

(i) Learners can improve their silent and extensive reading comprehension skills phenomenally by using different types of questioning-local, global and inferential; and

(ii) Any teacher teaches this skill, especially silent reading.

गुण -
विभिन्न प्रकार के प्रश्नों के द्वारा विद्यार्थी मौन तथा विस्तृत पठन समझ को सुधार सकता है।

(ii) कोई भी अध्यापक इस कौशल को पढ़ाता है-विशेष रूप से मौन पठन।

✅ Also Read This Post For Reet Exam : Click here


Demerits :

(i)The artificial line which is drawn between reading and speaking English is not functional.

(ii) It is felt on the base of experience that act of reading is made after listening and speaking.

(iii) According to functional thought, student can learn to speak easier than to read..

(iv) The art of reading (silent reading) can never help
in learning correct pronunciation.

(v) Grammar and the art of creativity are neglected in
this method that is not correct.

(vi) At present, it is very important to speak and understand English language. So Dr. West's new method is regarded one sided.

दोष

(i) अंग्रेजी पढ़ने तथा बोलने के मध्य खींची गयी कृत्रिम सीमा रेखा व्यावहारिक नहीं है।

(ii) अनुभवों के आधार पर देखा गया है कि पढ़ने की क्रिया सुनने व बोलने के बाद होती है।

(iii) व्यावहारिक दृष्टि से बच्चे बोलना आसानी से सीख जाते हैं, पढ़ना नहीं।

(iv) पढ़ने का कौशल (मौन पढ़ने का) कभी भी उच्चारण सीखने में मदद नहीं कर सकता।

(v) इस विधि में व्याकरण तथा रचना कौशल की उपेक्षा की गयी है जो
उचित नहीं है।

(vi) अंग्रेजी भाषा बोलना तथा समझना वर्तमान में ज्यादा महत्वपूर्ण है। अत: डॉ. वेस्ट की नई पद्धति या विधि एकपक्षीय मानी गयी।


दोस्तों निचे कमेंट बॉक्स में कमेंट जरूर करें और बताये की आपको ये ब्लॉग कैसा लगा और आपकी कोई समस्या हो या कुछ समझ नहीं आया तो कॉमेंट कर के जरूर बताएं आपका रिप्लाई किया जाएगा और इस ब्लॉग को फ़ॉलो जरूर कर ले ।

Post a Comment

0 Comments